Friday, December 14, 2007

winter effen wonderland, part whatever

So how's everyone? Did you make it home last night? Did you have fun shoveling? Did you have to get up really really early this morning so you could make it to work on time? Isn't winter just your favorite of all possible seasons?

My day/week/year is brightened, however, by the news that my favorite pitchers of all time, Roger Clemens and Eric Gagne, are big cheaters. I can't even tell you how gratifying that is, nor do I want to delve into the disturbing psychological reasons that is so. What's the German word for that, again?

xoxo

7 comments:

Craig H said...

5 1/2 hours on 128 coming back from the lawyer's, though, oddly enough, it seemed worth every minute.

Witchy has discovered that there's actually an English word in the ballpark: "Epicaricacy". She says the Japanese have a good one, too, roughly translated as "other's misfortunes taste of honey", but harder to write here without a calligraphy brush.

You gotta give Gagne props, though, for being able to elevate himself into the pantheon of Sox bums in such a small number of games. Even Roger had to throw in two different additional cities to get where he is.

malevolent andrea said...

:-) on the lawyer.

I cannot pronounce epicaricacy, but should I find the proper kanji for the Japanese phrase, it might just be my next tattoo. (What's another kanji inked onto my body that I don't want to translate for people?)

Anonymous said...

他人の不幸は蜜の味, tanin no fukou wa mitsu no aji,"other's misfortunes taste of honey.

malevolent andrea said...

hahaha

You're the best!

(That's a big fucking tattoo, though.)

Uncle said...

4 1/2 hours Framingham to the North Shore via the Pike and 1-A. Compared to some war stories I've heard, I feel like a wuss.

Soo, I guess we know why Gagne wasn't at the top of his game here, eh? Cheer up Milwaukee: maybe the beer can fill the gap.

malevolent andrea said...

Honestly, you were one of the people I was worried about, because I knew you had a horrendous commute anyways. Glad it wasn't *so* bad.

Anonymous said...

Finally remembered! (Maybe my memory really isn't going, it's just really delayed...)

The German word you were originally thinking of is schadenfreude.

In the fairly lengthy Wikipedia entry they give similar words in about 20 different languages, including the Japanese phrase that Witchy cited. Surprisingly, although they have a Hebrew entry, they don't have a Yiddish one, thought that would seem an obvious language for that sort of thing. Perhaps the entire culture of Yiddish just assumes schadenfreude without requiring it be named (or maybe you could just use the German word?).

Let me note that the "See also" in Wikipedia is a link to "Sadism" which, frankly, seems completely wrong (even if someone does justify it earlier in the entry).